24.10.08

ΣΥΛΒΙΝΑ ΟΚΑΜΠΟ (ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ

ΣΥΛΒΙΝΑ ΟΚΑΜΠΟ (ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ)

Άϋπνε Παλίνουρε

«Nudus in ignota,Palinure, jacebis harena»
(Γυμνός θα κείτεσαι, Παλίνουρε, πάνω σ’ άγνωστη ακτή)

Τα κύματα, τα φύκια και τα φτερά,
τα σπασμένα ηχηρά κοχύλια,
το αλάτι και το ιώδιο, οι κακές οδύνες,
τ΄ αβέβαια δελφίνια κι οι χορωδίες

σειρήνων που κουράστηκαν να τραγουδούν,
δεν θα σου ξαναφέρουν τα ειρηνικά χώματα,
όπου περιπλανιόσουν με το ήσυχο βάδισμα,
που απομακρύνει πάντα τα βαθιά καράβια.

Παλίνουρε: η κλειστή, θαλασσινή σου όψη
κρατάει άγρυπνη την ειρηνική νύχτα.
Γυμνός και πλαγιασμένος

Αιώνια θα πεθαίνεις πάνω στην άμμο,
και με την αμεριμνησία μιας πέτρας θα μεγαλώνουν
τα νύχια σου και τα μαλλιά σου ανάμεσα στον κισσό.

Μετάφραση: Μόσχος Λαγκουβάρδος

(Περιοδικό "ΕΥΘΥΝΗ")

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου